Είσοδος στον λογαριασμό σου
Το καλάθι μου: {{countCartProductPieces}} {{ countCartProductPieces > 1 ? 'Είδη' : 'Είδος' }}

Σύνολο : {{(cartTotal * selectedCurrency.rate).toFixed(2)}}€ - {{(cartDefaultCouponDiscount * selectedCurrency.rate).toFixed(2)}}€ = {{((cartTotal - cartDefaultCouponDiscount) * selectedCurrency.rate).toFixed(2)}}€ {{(cartTotal * selectedCurrency.rate).toFixed(2)}}€

Δωρεάν Μεταφορικά και έξοδα αντικαταβολής από 20€

Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή
Λεπτομέρειες Βιβλίου
Θεματολογία: Upmarket, Σύγχρονη λογοτεχνία
ISBN: 978-618-220-702-4
Ξενόγλωσσος τίτλος: La muerte viene estilando
Μετάφραση: Μαρία Παλαιολόγου
Έκδοση:
Ημερομηνία έκδοσης: 17/04/2024
Αριθμός σελίδων: 160
Format: Paperback
Μέγεθος: 14,0 x 20,5
Χώρα προέλευσης: Χιλή
Περιγραφή
Ένας άντρας ξεκινά μέσα στη νύχτα για το αεροδρόμιο για να παραλάβει έναν συνεργάτη, ξεστρατίζει και το αυτοκίνητό του μένει στη μέση του πουθενά, στην ύπαιθρο της Χιλής. Περπατώντας μέσα στη βροχή, φτάνει στάζοντας στο μόνο σπίτι που έχει τα φώτα αναμμένα. Κι όταν του ανοίξουν την πόρτα, βρίσκεται μπροστά σε κάτι που δεν περιμένει…

Έτσι ξεκινά μια αθέλητη απόδραση από την καθημερινότητα που οδηγεί σε έναν αναχρονιστικό, άγνωστο κόσμο. Το κτήμα Λας Νάλκας, τα αφεντικά και τα παιδιά τους, ψαράδες, ληστές και γέροι που φυλάνε μυστικά μέχρι να πεθάνουν, πλούσιοι και φτωχοί, τεράστιες αντιθέσεις και μια ύπαιθρος που διατηρεί ολοζώντανη τη μυθολογία της…

Έξι ιστορίες που πηγάζουν από τη μεγάλη προφορική παράδοση της Χιλής ενώνονται σ’ έναν παράξενο μύθο που κυλά ρευστός, χωρίς περιορισμούς, αλλά με νόημα μοναδικό. Ένα ονειρικό, απρόβλεπτο βιβλίο, όπου το μόνο σίγουρο είναι ο θάνατος που, όπως η βροχή, θα έρχεται πάντα.

Ένα μικρό απόσπασμα από το βιβλίο:
Βγήκα από το αυτοκίνητο παρά τη βροχή. Να υπήρχε κάποιο βενζινάδικο εδώ στου διαόλου το κονάκι; Η επιστροφή με τα πόδια σ’ εκείνο που βρισκόταν στον αυτοκινητόδρομο θα μπορούσε να μου πάρει δυο ώρες, αν δεν μ’ έτρωγαν τα σκυλιά. Εφόσον απουσίαζε οποιοδήποτε σχέδιο δράσης, περπάτησα στην αντίθετη κατεύθυνση, προς την ακτή, δίχως να νοιαστώ να κλειδώσω το αυτοκίνητο.

Δεν με απασχόλησε καν να το παρκάρω στην άκρη του δρόμου, ώστε να αφήσω χώρο για την απίθανη περίπτωση να περάσει κάποιο άλλο χαμένο όχημα. Δεν ακουγόταν άλλο από τη βροχή και τα βήματά μου, και κάπου κάπου το τραγούδι ενός πουλιού που δεν έβρισκε τη φωλιά του. Ένιωθα την απόλυτη ανάγκη να βρεθώ σε άλλο μέρος, να έχω άλλο παρελθόν και άλλο μέλλον, να είμαι άλλος, κάποιος περισσότερος, κάτι περισσότερο. Και πάνω απ’ όλα δεν ήθελα να εξακολουθώ να βρέχομαι.


Βραβεία - Διακρίσεις

Το βιβλίο απέσπασε το «Βραβείο της Ακαδημίας Γλώσσας της Χιλής» και το «Βραβείο της Πόλης του Σαντιάγο».

Είπαν για το βιβλίο

Το βιβλίο αποτελεί αναγνωστική έκπληξη και είναι γραμμένο με την αισθαντικότητα της ποιητικής εκφραστικής και με μια γλωσσική αισθητική που συντελεί στη δημιουργία μιας αφοπλιστικής ατμόσφαιρας παραμυθιού.

Τέσυ Μπάιλα, literature.gr

Ο θάνατος αλλά και ο ενδιάμεσος κόσμος των πνευμάτων της παράδοσης κυριαρχούν στα κείμενα του Μοντέρο ως ύστατη προσπάθεια για τη διαφύλαξη της λαϊκής μνήμης.

Αντώνης Ν. Φράγκος, Η εποχή

Οι προφορικές παραδόσεις και ιστορίες είναι ένας τρόπος να ακουστεί ο πόνος των ανθρώπων και μάλιστα άμεσα. Η προφορική αφήγηση είναι το κεντρικό όχημα για να ζωντανέψει η μνήμη.

Andrés Montero, από τη συνέντευξή του στην Νόρα Ράλλη, ΕΦΣΥΝ - Νησίδες

Ο πλούτος του λαϊκού πολιτισμού της χιλιάνικης υπαίθρου αναδεικνύεται δεξιοτεχνικά από τον Χιλιανό συγγραφέα και αφηγητή Αντρές Μοντέρο μέσα από την συλλογή έξι αφηγήσεων με τίτλο Ο θάνατος έρχεται στάζοντας βροχή.

Ιωάννης Κοντός, poli-k.net

Με ένα παγανιστικό αλλά καθησυχαστικό ύφος ο συγγραφέας καταδύει στην παράδοση της χώρας και αλιεύει ιστορίες-θησαυρούς βγάζοντάς τες έξω από τη φουσκοθαλασσιά του μύθου και αφήνοντάς τες στη βροχή της αφήγησης.

Μιχάλης Παπαγεωργίου, Νεολόγος

Όλες οι ιστορίες θα μπορούσαν να είναι, δυνάμει, μέρος της προφορικής παράδοσης ενός λαϊκού πολιτισμού που διατηρεί ζωντανά τα στοιχεία του, αλλά και μέρη μιας εξαιρετικής southern gothic λογοτεχνικής συμφωνίας. Η εξαιρετική μετάφραση ανήκει στην Μαρία Παλαιολόγου.

Διονύσης Μαρίνος, Bookpress

Να ένα βιβλίο που μας μίλησε με τόση δύναμη –μια δύναμη χθόνια, αρχαία– και τόση θέρμη που μας άφησε άφωνους. Έχουμε να κάνουμε εδώ με μια σπάνια αφηγηματική φλέβα, που δανείζεται ιστορίες πραγματικές, ανθρώπων απλών, της χιλιανής υπαίθρου, τις υφαίνει σε έναν καλά δουλεμένο αργαλειό, και μας τις παραδίδει με μια συγκροτημένη, στιβαρή απλότητα που σε κατακτά μονομιάς.

Κυριάκος Αθανασιάδης, Η Καθημερινή - Τέχνες και Γράμματα

Η γλώσσα είναι πλούσια και εκφραστική, με μια ποιητική διάσταση που ενισχύει την ατμόσφαιρα της αφήγησης. Ο ρυθμός της ιστορίας είναι καλοδουλεμένος, με στιγμές έντασης και ηρεμίας που κρατούν τον αναγνώστη συνεχώς σε εγρήγορση.

Γεωργία Χάρδα, fractalart.gr

Αξιολογήσεις
Αξιολόγηση
Δήμητρα / 09-01-2025
(5)
Είναι ένα συγκλονιστικό βιβλίο! Ανθρώπινο, παράξενο, λυτρωτικό. Το προτείνω!
Βιβλία του Συγγραφέα
Σχετικά άρθρα